Mundo Ovo

As aventuras de Sophia na França


Sophia é uma menina de cinco anos. Ela nasceu no Brasil mas foi morar em outro país com sua mãe. Um país muito diferente, onde cai neve no inverno e as pessoas falam uma língua cheia de erres e fazem biquinho para dizer sim. Todos os dias Sophia vive novas aventuras e descobre um mundo e uma cultura diferente. Eu sou a mãe de Sophia e nessa coluna eu vou dividir um pouco delas com vocês:  As aventuras de Sophia na França.

 

Sophia fala francês

Sophia aprendeu a falar francês brincando. De verdade. Começou no parquinho:
– Você fala como um bebê! Fala tudo errado! Disse a amiguinha francesa de Sophia no playground.

Sophia correu chorando para sua mãe:

– Mamãe, eles ficam rindo de mim porque eu não sei falar a língua deles.

– Calma, querida. Aos poucos você vai aprender. Além disso, sabia que você sabe falar português e eles não? A gente está conversando aqui e olha a cara deles olhando para gente. Eles não estão entendendo nada. Cada país fala uma língua diferente e logo você aprenderá a falar a daqui. Agora vai brincar que assim que se aprende.

No início, ela só observava e tentava entender as mímicas, os gestos. Depois, começou a frequentar a escola, a fazer aula de equitação e entrou em contato com um vocabulário cada vez mais vasto. Começou até a encaixar algumas palavras em francês no meio das frases em português:

– Mãe, hoje eu vou levar dois doudous (ursinhos) pra escola. Eu e esse aqui. Porque eu também sou fofa!

Depois algumas expressões infantis, não tão fofas:

– Tia Erika, sua prout prout Camembert! (Tia Erika, sua peidinho de Camembert!)

Mais tarde, já formava frases inteiras:

– Tia Erika je t’aime comme un escargot ! (Tia Erika eu te amo como um caracol)

Diálogos simples com sua mãe:

Mãe: – Qu’est-ce que tu manges la ? (O que você está comendo?)

Sophia: – Je mange de la pâte aux legumes! (Estou comendo macarrão com legumes!)

Músicas que aprendia na escola:

“Les pommiers sont tout en pommes, (As macieiras estão carregadas,)

C’est l’automne, c’ est l’automne ; (É o outono! É o outono!;)

Les pommiers sont tout en pommes, (As macieiras estão carregadas,)

C’est l’automne qui est arrivé.” (É o outono que chegou!)

Conjugava os verbos em diferentes tempos, tinha um bom vocabulário, falava sem nenhum sotaque e estava muito segura em seu novo idioma, como pode comprovar sua professora:

Professora: – Sophia, maintenant que tu parle français super bien, tu peut m’apprendre quelques mots en portugais? (Sophia, agora que você fala francês muito bem, você pode me ensinar algumas palavras em Português?)

Sophia: – Si tu veux parler portugais, il faut aller a l’ecole de portugais au Brésil donc! (Se você quiser falar português, tem que ir na escola de português no Brasil então!)

De volta ao parquinho, Sophia já travava diálogos complexos com sua mãe.

Mãe: – Tu vas jouer avec ta copain dans le petit train, Sophia? (Você vai brincar com sua amigo no trenzinho, Sophia?)

Sophia: – C’est pas ma copain, maman! C’est MON copain! Tu ne sais pas parler français, hã! (Não é minha amigo mamãe, é MEU amigo! Você não sabe falar francês, hein?)

E assim, depois de seis meses em solo francês, ela já corrigia sua mãe… fluentemente.